EL PROCESO DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA EN 2024

¿Necesitas traducir un documento y no sabes por dónde empezar? ¿Has oído hablar de las maravillas de los motores de traducción con inteligencia artificial y te preguntas si puedes confiar en ellos para traducir tus documentos?

En este artículo te contamos nuestros tips sobre cuándo usar autónomamente una herramienta de traducción automática con IA y las ventajas de apoyarte en un partner de estrategia lingüística para conseguir resultados óptimos.

CUÁNDO USAR UNA HERRAMIENTA DE IA PARA TRADUCIR DOCUMENTACIÓN EMPRESARIAL

Hoy en día existen numerosas herramientas de traducción automática impulsada con motores neuronales o inteligencia artificial que son capaces de traducir instantáneamente cualquier documento y en cualquier idioma.

Si bien la calidad de las traducciones parece haber superado los antiguos resultados de Google Translator, hemos de decirte que todavía están muy lejos de ofrecer un resultado profesional.

Nosotros, como profesionales de los idiomas y de la traducción, hemos hecho numerosas pruebas con diferentes plataformas, en versiones gratuitas y de pago, y hemos aprendido que unas buenas instrucciones ayudan a que el resultado sea mejor y te pueden ayudar a comprender rápidamente un texto en un idioma que no dominas.

Por ejemplo, si la documentación no contiene información confidencial o no requiere una precisión lingüística, puedes optar por traducirla sin ayuda de un profesional.

El resultado no será excelente, pero al menos podrás acceder a toda la información en el idioma deseado.

 EL PROCESO DE TRADUCCIÓN EN UNA EMPRESA ESPECIALIZADA

Si, por otra parte, tu documentación contiene información confidencial o necesitas que se traduzca el contenido de forma impecable, con el estilo y la terminología adecuada, es mejor que confíes en un partner de servicios lingüísticos altamente especializado como Panarello Translation Studio.

¿Cuál es el valor añadido de colaborar con una empresa de servicios lingüísticos especializada?

En Panarello Translation Studio hemos creado un proceso eficiente de gestión del proyecto que cuida meticulosamente de tu documentación de principio a fin e involucra a diferentes lingüistas cualificados. 

EL DREAM TEAM DEL PROCESO: GESTOR DE PROYECTO, TRADUCTORES Y REVISORES.

El gestor del proyecto coordina las operaciones: prepara el formato para traducir (ya que no siempre los documentos vienen en formatos fáciles de manejar y procesar),organiza la guía de estilo, el glosario y reúne todas las directrices del proyecto. Además, coordina el equipo de lingüistas.

Los lingüistas son todos traductores nativos del idioma de destino, altamente cualificados y especializados en el sector de tu empresa y se encargarán, respectivamente, de traducir y revisar la documentación.

FASE 1: LA DE TRADUCCIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN

Los traductores especializados trabajarán en la traducción utilizando programas específicos que permiten aplicar el glosario o crear uno desde cero, si es necesario.

Las herramientas que usan los traductores, CAT Tool, crean una memoria de traducción que será fundamental fundamental para mantener el estilo y la coherencia lingüística.

Según el proyecto, la traducción puede ser exclusivamente humana u optimizada con motores neuronales y LLM (Large Language Models) que pueden ofrecer una base de partida sobre la cual los lingüistas aplican su experiencia y competencias.

FASE 2. LA REVISIÓN DEL TEXTO

Después de la fase de traducción profesional del documento, llega el momento de revisar el texto.

Esta relectura del texto no solo sirve para asegurar que no haya errores de ningún tipo, sino también para garantizar la fluidez y la naturalidad del mensaje en el idioma traducido. Porque cuando una traducción es realmente buena, no se nota y da la sensación de ser un texto escrito desde cero en otro idioma.

FASE 3. EL CONTROL DE CALIDAD

El control de calidad es el último paso antes de entregar el documento y el más importante de todo el proceso.

Consiste en una revisión completa que permite verificar la coherencia lingüística, la aplicación del glosario y de todas las directrices del proyecto, así como los errores tipográficos y posibles imprecisiones en textos de cualquier naturaleza y destinados a cualquier uso (online e/o impresión).

INNOVACIÓN EN TRADUCCIÓN: TIEMPOS DE ENTREGA MÁS RÁPIDOS

Si estás pensando que este proceso es largo y requerirá mucho tiempo, sigue leyendo, porque te puedes sorprender.

Gracias a la innovación que han supuesto los nuevos modelos de traducción automática, podemos acortar los plazos sin afectar la calidad del trabajo.

Además, contamos con un equipo amplio de lingüistas que pueden intervenir contemporáneamente en el proceso para agilizar las operaciones sin alterar el resultado final gracias a la gestión del proyecto centralizada.

TRADUCCIÓN DE CALIDAD: LA CLAVE PARA EL ÉXITO EMPRESARIAL

Para una empresa que quiere comunicarse de forma eficiente y efectiva con sus socios o usuarios, el proceso de traducción profesional en tres pasos es un compromiso hacia la excelencia y la precisión.

En un mundo globalizado como el nuestro, en el que destacarse se hace cada vez más difícil, una traducción profesional con un proceso en tres fases te permite alcanzar los objetivos de internacionalización de forma rápida y optimizada, de la mano de expertos lingüistas que conocen a fondo el sector, su terminología, las implicaciones sutiles del lenguaje. Además, saben usar las herramientas tecnológicas para conseguir llevar tu empresa al siguiente nivel.

En Panarello Translation Studio somos especialistas en comunicación multilingüe y ofrecemos servicios a medida para nuestros clientes, contando con dos pilares esenciales: la calidad del expertise humano y la tecnología al servicio del hombre.

¿Necesitas traducir tus documentos? Contáctanos para pedir una consultoría gratuita.